您的位置首页百科问答

五十步笑百步。。。古文翻译

五十步笑百步。。。古文翻译

的有关信息介绍如下:

五十步笑百步。。。古文翻译

原文  梁惠王曰:“寡人之于国也,尽心焉耳矣。河内凶,则移其民于河东,移其粟于河内。河东凶亦然。察邻国之政,无如寡人之用心者。邻国之民不加少,寡人之民不加多,何也?” 孟子对曰:“王好战,请以战喻。填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走。或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,则何如?”  曰:“不可。直不百步耳,是亦走也。”曰:“王知如此,则无望民之多于邻国也。不违农时,谷不可胜食也。数罟不入洿池,鱼鳖不可胜食也。斧斤以时入山林,材木不可胜用也。谷与鱼鳖不可胜食,材木不可胜用,是使民养生丧死无憾也。养生丧死无憾,王道之始也。五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣。鸡豚狗彘之畜,无失其时,七十者可以食肉矣;百亩之田,勿夺其时,数口之家可以无饥矣;谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。七十者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王者,未之有也。”注解  梁惠王:即魏惠王,战国时魏国的国王。因魏国的首都是大梁,故魏国亦梁国。  之于:对于。  尽心焉耳矣:真是费尽心力了。尽心,费尽心思;焉耳矣 ,这三个字都是句末语气词,虚词。连用表示增强语气,相当于“啊”。  河内:魏国跨黄河两岸,“河内”指黄河的西边。  凶:歉收,饥荒。  亦然:也是这样。  察:看。  加:更。  好:喜欢。  请:请允许我。  以:用。  喻:打比方。  填然:拟声词,模拟鼓声。形容宏达震耳的鼓声。填,象声词。然,词尾。  然:...的样子。  鼓之:敲起鼓来。 鼓,敲鼓。之,句末语助词,无实义。  兵刃既接:双方已经交锋。兵:兵器,武器。刃:交锋。既,已经。接,接触。  曳:拖着。  走:跑。  或:有人  直:通“只”,只不过。  无望:不要希望。无:通“毋”,不要。于:比。  违:违反,耽误。  胜(shēng)食:吃完。胜,尽。  数(cù):密  罟(gǔ):网  洿:深。  洿(wū)池:池塘  斤:锛子。  以时:按照一定的时候。  生:活人。丧死:安葬死者。丧:办丧事。死:死人。  始:开端。  五亩:合一亩二分  树:种植。  桑:桑树。  衣:穿。  豚:小猪。  畜:畜养。  时:繁殖的季节。  夺:强迫改变。  谨:谨慎。  庠、序:都指学校。  教:教化。  申:反复陈述。  颁:通“斑”,斑白。  负:背负。  戴:顶东西。  黎民:百姓。  王:使天下百姓归顺。  检:制止。  涂:通“途”,路上。  饿莩:饿死的人。  发:赈济百姓。  罪岁:归罪于成年。岁:年成。罪:归咎。  斯:那么。  凶:荒年。  亦然:也是这样。  加:更。  王道:孟子理想中的政治。  直:通“只”,仅仅,只是。  既:已经。  以:按照。  去:离开。  译文  梁惠王说:“我对于国家,那可真是够尽心的啦!黄河北岸魏地收成不好,遭饥荒,(我)便把那里的百姓迁移到河东,同时把河东的粮食运到河内,河东遭了饥荒,也如此办。我考察邻国的政治,没有哪个国家像我这样用心的。邻国的百姓并不因此而减少,我的百姓并不因此而加多,这是为什么呢?”  孟子回答说:“大王喜欢战争,那就让我用战争作比喻吧。咚咚地敲起战鼓,兵器刀锋相交撞击,有人扔掉盔甲拖着兵器逃跑。有的人跑了一百步停下,有的人跑了五十步停下。凭着自己只跑了五十步,而耻笑他人跑了一百步,那怎么样呢?”  惠王说:“不可以。只不过没有跑上一百步,这也是逃跑呀。”  孟子说:“大王如果懂得这个道理,那就不要希望自己的百姓比邻国多了。求采纳