您的位置首页百科知识

It rains cats and dogs.为什么要译成大雨倾盆

It rains cats and dogs.为什么要译成大雨倾盆

的有关信息介绍如下:

这个短语最早出现于17世纪,起源已无从考证。

普遍认为,其起源可能同17世纪使用的地下排水系统有关。当时的排水系统非常简陋,排水能力有限,一旦下暴雨,地下排水沟里污水横流,随着污水流出来的不仅有垃圾,甚至有死猫死狗随污水蔓延。

因此狗和猫便与瓢泼大雨扯上了关系。据此衍生了 rain cats and dogs 短语。可见,rain cats and dogs 不是指天上掉下猫和狗,而是大雨引起地下排水不畅,阴沟里的死猫死狗随污水漂浮。

It rains cats and dogs.为什么要译成大雨倾盆

扩展资料

倾盆大雨的其他说法:

1、 A  downpour

一场倾盆大雨

中文里常形容下雨像是用“倒”的一样,这在英文也有同样对等的表达!英文里用的是downpour/pour这个词,字面是“下雨像是用倒的”,表示雨很大。

It just started pouring.I had to take shelter in a book store.

突然开始下起大雨,我只好躲进一个书店里避雨。

2、Pour

pour

英 [pɔ:(r)]   美 [pɔr, por]  

vt.

涌出;倾,倒

vi.

涌流;泛滥,涌出;斟,倒

n.

倾泻

例句:True, it rains a lot—about 45 inches a year, but it rarely pours. 

是的,这儿的降水很多,一年大概45英寸,但很少下倾盆大雨。

3、Cloudburst

cloudburst

英 [ˈklaʊdbɜ:st]   美 [ˈklaʊdbɜ:rst]  

n.

(突然的)暴雨,倾盆大雨

take a shelter from the cloudburst in a shop.

在店里躲雨。