It rains cats and dogs.为什么要译成大雨倾盆
的有关信息介绍如下:这个短语最早出现于17世纪,起源已无从考证。
普遍认为,其起源可能同17世纪使用的地下排水系统有关。当时的排水系统非常简陋,排水能力有限,一旦下暴雨,地下排水沟里污水横流,随着污水流出来的不仅有垃圾,甚至有死猫死狗随污水蔓延。
因此狗和猫便与瓢泼大雨扯上了关系。据此衍生了 rain cats and dogs 短语。可见,rain cats and dogs 不是指天上掉下猫和狗,而是大雨引起地下排水不畅,阴沟里的死猫死狗随污水漂浮。
扩展资料
倾盆大雨的其他说法:
1、 A downpour
一场倾盆大雨
中文里常形容下雨像是用“倒”的一样,这在英文也有同样对等的表达!英文里用的是downpour/pour这个词,字面是“下雨像是用倒的”,表示雨很大。
It just started pouring.I had to take shelter in a book store.
突然开始下起大雨,我只好躲进一个书店里避雨。
2、Pour
pour
英 [pɔ:(r)] 美 [pɔr, por]
vt.
涌出;倾,倒
vi.
涌流;泛滥,涌出;斟,倒
n.
倾泻
例句:True, it rains a lot—about 45 inches a year, but it rarely pours.
是的,这儿的降水很多,一年大概45英寸,但很少下倾盆大雨。
3、Cloudburst
cloudburst
英 [ˈklaʊdbɜ:st] 美 [ˈklaʊdbɜ:rst]
n.
(突然的)暴雨,倾盆大雨
take a shelter from the cloudburst in a shop.
在店里躲雨。