求神裂火织的真正魔法名是Salvare000还是Salvere000
的有关信息介绍如下:我认为是「salvere000」。 总结一下我的考据吧。 1,百科上的解释。 日本awi/ki认为「salvare」是正确的。 “英字部分の缀りが一巻は「salv『a』re」、 四巻は「salv『e』re」となっている(共に初版で确认)が、 全テでは「salv『a』re」と记载されているため、おそらく四巻の表记が误字。” 而日文wi/ki百科的记载是「salv『e』re」。 2,日文讨论。 一种认为第一卷和fanbook都记作「salvare000」,第四卷为误记。 “亀かもしれんが、说明しておく。 4巻では「salvere000」になっているが、 初出の1巻、及びファンブックである「全テ」にある神裂ページには「salvare000」と表记され ている。 おそらくは4巻が误表记。 よって「salvare000」が正しいと思われる。 ウィキは4巻のをコピペしてしまったみたいだな ” 另一种这认为,salvere为拉丁语,salvare为法语,所以正确的应为salvere。 “ググるとsalvereはラテン语、salvareはフランス语みたいだ 魔法名はラテン语だからsalvereだろ ” 另外,我在知道回答里也写了,有人提到最新发售的外传里使用的是「salvere000」。 “最新 「SS2」 P.33 では、「salvere000」 になっています。 ” 这是否表明作者其实是想使用salvere的呢? 3,翻下词/典吧。 先考虑一下这部书里的装/b词汇是用的哪种语言吧。 《禁/书目录》 拉丁文:Index librorum prohibitorum , 英语:List of Prohibited Books, 而意大利文为“Indice_dei_libri_proibiti”。 这是否表明这部书里的装/b词汇应该用拉丁文来考虑? 再用“WORDS (Latin) Version 1.97”搜一下这些人的魔法名,结果如下。 salvare salv.are V 1 1 PRES ACTIVE INF 0 X salv.are V 1 1 PRES PASSIVE IND 2 S Early salv.are V 1 1 PRES PASSIVE IMP 2 S salvo, salvare, salvavi, salvatus V (1st) [XXXBX] save; Syncope r => v.r Syncopated perfect often drops the 'v' and contracts vowel salvav.ere V 1 1 PERF ACTIVE IND 3 P salvo, salvare, salvavi, salvatus V (1st) [XXXBX] save; salvere salv.ere V 4 1 PERF ACTIVE IND 3 P salio, salire, salui, saltus V (4th) [XXXBO] leap, jump; move suddenly/spasmodically (part of body under stress), twitch; spurt, discharge, be ejected under force (water/fluid); mount/cover (by stud); salv.ere V 1 1 PRES PASSIVE SUB 2 S salvo, salvare, salvavi, salvatus V (1st) [XXXBX] save; salv.ere V 2 1 PRES ACTIVE INF 0 X salv.ere V 2 1 PRES PASSIVE IND 2 S salv.ere V 2 1 PRES PASSIVE IMP 2 S salveo, salvere, -, - V (2nd) [XXXBX] be well/in good health; [salve => hello/hail/greetings; farewell/goodbye]; 或者可以试试用这个网/站搜索,结果相同,但是我没找到Salvare这个词。 更多的词典...如果非常蛋疼就去注册询问吧...