您的位置首页生活百科

安能摧眉折腰事权贵,使我不能开心颜.这句诗怎么翻译,表达了作者什么样的思想感情?

安能摧眉折腰事权贵,使我不能开心颜.这句诗怎么翻译,表达了作者什么样的思想感情?

的有关信息介绍如下:

安能摧眉折腰事权贵,使我不能开心颜.这句诗怎么翻译,表达了作者什么样的思想感情?

意思是: 怎么能够低三下四地去侍奉那些权贵之人,让我自己一点都不开心 出自: 李白《梦游天姥吟留别》 赏析: “安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜”,表现了诗人的傲气和不屈,其中当然也流露着对权贵的蔑视,他和陶潜不为五斗米折腰的操守,是一脉相承的. 李白对其宏大理想的追求终身不渝.在这一点上,他同屈原一样,同杜甫一样,同一切伟大的历史人物一样,他们的一生都像是一场热恋、一场苦恋、一场生死恋. 全文: 李白——《梦游天姥吟留别》 海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求. 越人语天姥,云霓明灭或可睹. 天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城. 天台四万八千丈,对此欲倒东南倾. 我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月. 湖月照我影,送我至剡溪. 谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼. 脚著谢公屐,身登青云梯. 半壁见海日,空中闻天鸡. 千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝. 熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅. 云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟. 列缺霹雳,丘峦崩摧.洞天石扇,訇然中开. 青冥浩荡不见底,日月照耀金银台. 霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下. 虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻. 忽魂悸以魄动,怳惊起而长嗟. 惟觉时之枕席,失向来之烟霞. 世间行乐亦如此,古来万事东流水. 别君去时何时还,且放白鹿青崖间, 须行即骑访名山.安能摧眉折腰事权贵, 使我不得开心颜. 【作者】 李白(701-762)当然是大家公认的我国古代最伟大的天才诗人之一,大多数人认为他同时也是一位伟大的词人.他祖籍陇西(今甘肃),一说生于中亚,但少年时即生活在蜀地,壮年漫游天下,学道学剑,好酒任侠,笑傲王侯,一度入供奉,但不久便离开了,后竟被流放到夜郎(今贵州).他的诗,想象力“欲上青天揽明月”,气势如“黄河之水天上来”,的确无人能及.北宋初年,人们发现《菩萨蛮》“平林漠漠烟如织”和《忆秦娥》“秦娥梦断秦楼月”两词,又尊他为词的始祖.有人怀疑那是后人所托,至今聚讼纷纭.其实,李白的乐府诗,当时已被之管弦,就是词的滥觞了.至于历来被称为“百代词曲之祖”的这两首词,格调高绝,气象阔大,如果不属于李白,又算作谁的作品为好呢? 注释: 瀛州:传说中的海上三座神仙山之一,另两座名蓬莱、方丈.天姥:山名,在今浙江省新昌县东.赤城:山名,在今浙江省天台县北,天台山的南面.镜湖:又名鉴湖,在今浙江省绍兴市南.剡溪:水名,在今浙江省嵊县南.谢公屐:谢公,南朝诗人谢灵运.据《南史·谢灵运传》记载,他“寻山陟岭,必造幽峻,岩嶂数十重,莫不备尽登蹑.常着木屐,目山则去其前齿,下山则去其后齿.”金银台:指神仙居所.白鹿:传说中神仙所骑的神兽. 【赏析】: 李白在被排挤出长安的第二年,即天宝四年(745),准备由东鲁(今山东省南部)南游越中时,写了这首向朋友们表白自己心情的诗.全诗既写梦境,也写现实,构思缜密,极富想象,将神话传说和实境奇幻地交织在一起.这是诗人迭遭失意后对神仙世界的向往,觉得只有梦境才更值得流连;然而梦总是要醒的,一旦接触到现实,只能发出“安能摧眉折腰事权贵”的呼喊.全诗兴到笔随,酣畅淋漓地倾泻感情,完全不受形式的束缚,只有李白这样的伟大诗人才有如此磅礴的气势.这首诗又题作《别东鲁诸公》.