您的位置首页百科问答

名花倾国两相欢,常得君王带笑看 这是谁作的诗?详细给翻译一下

名花倾国两相欢,常得君王带笑看 这是谁作的诗?详细给翻译一下

的有关信息介绍如下:

名花倾国两相欢,常得君王带笑看 这是谁作的诗?详细给翻译一下

李白的《清平调》,这两句的翻译是:牡丹与贵妃都如此美丽动人,使君王直笑着看。  清平调共三首,都是七言绝句,全诗为:  云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。     一枝红艳露凝香,云雨巫山枉断肠。借问汉宫谁得似,可怜飞燕倚新妆。     名花倾国两相欢,长得君王带笑看。解释春风无限恨,沉香亭北倚栏杆。  这三首诗是李白在长安供奉翰林时所作。一日,唐玄宗和杨妃在宫中观牡丹花,因命李白写新乐章,李白奉诏而作。在三首诗中,把木芍药(牡丹)和杨妃交互在一起写,花即是人,人即是花,把人面花光浑融一片,同蒙唐玄宗的恩泽。从篇章结构上说,第一首从空间来写,把读者引入蟾宫阆苑;第二首从时间来写,把读者引入楚襄王的阳台,汉成帝的宫廷;第三首归到目前的现实,点明唐宫中的沉香亭北。诗笔不仅挥洒自如,而且相互钩带。“其一”中的春风,和“其三”中的春风,前后遥相呼应。  注释:⑴清平调:一种歌的曲调,“平调、清调、瑟调”皆周房中之遗声。   ⑵“云想”句:见云之灿烂想其衣之华艳,见花之艳丽想美人之容貌照人。实际上是以云喻衣,以花喻人。   ⑶槛:栏杆;露华浓:牡丹花沾着晶莹的露珠更显得颜色艳丽。   ⑷“若非……会向”:是关联句,“不是……就是”的意思;群玉:山名,传说中西王母所住之地;全句形容贵妃貌美惊人,怀疑她不是群玉山头所见的飘飘仙子,就是瑶台殿前月光照耀下的神女。   ⑸红艳:红艳艳的牡丹花滴着露珠,好象凝结着袭人的香气。   ⑹巫山云雨:传说中三峡巫山顶上神女与楚王欢会接受楚王宠爱的神话故事。   ⑺飞燕:赵飞燕;倚新妆:形容女子艳服华妆的姣好姿态。   ⑻名花:牡丹花。倾国:喻美色惊人,此指杨贵妃。典出汉李延年《佳人歌》:“一顾倾人城,再顾倾人国。”   ⑼解释:消散。春风:指唐玄宗。   ⑽沉香:亭名,沉香木所筑。     【译文】   见到云就使人想到她的衣裳,见到花使人想到她的容貌,春风吹拂着栏杆,在露水滋润下的花朵更为艳浓。如此美人若不是在神仙居住的群玉山见到,也只能在瑶池的月光下才能遇到了。   (贵妃)您真像一支沾满雨露、芳香浓郁的盛开的牡丹花啊!传说中楚王与神女在巫山的欢会那只是传说而已,哪能比得上您受到君王的真正的恩宠呢?就算可爱无比的赵飞燕,还得穿上华丽的衣裳化好妆才能比得上。   牡丹与贵妃都如此美丽动人,使君王直笑着看,此时心中有再大的恨意,只要和贵妃一起来到这沉香亭畔的牡丹园,也会被消散得无影无踪了。[2]