为什么《大剑》里为什么泰蕾莎变迪妮莎了?为什么
的有关信息介绍如下:原因如下:大部分看大剑的人都是由动画看到漫画,而漫画资源最稳定,汉化速度最有保障的是天方瞳名大剑论坛下属的TSS阴谋汉化组,就是那只小狐狸图标的。TSS阴谋组选用的翻译是迪妮莎。迪妮莎/泰蕾莎的标准英文翻译是Teresa,其实读起来更接近于特雷莎。而日文则是テレサ,听上去近似于泰蕾莎。至于为什么会变成迪妮莎,还是因为从众心理吧。本来我也是打泰蕾莎的,但是在大剑吧讨论着总是容易相互误解,后来就改成迪妮莎了……就像克雷雅变成了古妮雅一样……大概还有原因是因为迪妮莎的中文读法比较好听,叫迪妮莎迪神迪姐总比那样叫好听……其实只是大家用着用着习惯了,错着错着将错就错然后懒得改吧……附赠人名对照表:旧时代NO.1迪妮莎 泰蕾莎NO.2普里西拉 普利西亚 菲斯娜NO.3伊妮莉 伊蕾妮NO.4索菲亚 苏菲亚NO.5罗亚路 诺亚路现世代NO.1亚莉斯亚 阿莉希娅 艾丽西亚NO.2贝斯 比茜NO.3嘉拉迪亚 伽拉提亚NO.5拉菲拉 拉花娜 拉法埃拉NO.6米里雅 米莉亚(写法上的争议,用百度只能搜到米里雅的对应)NO.7艾哈 伊娃NO.11温蒂尼 云迪妮NO.13贝罗妮卡 比罗里加NO.47克雷雅 古妮雅 克莱尔